Srpski jezik poznat je po bogatstvu izraza, ali kada je riječ o rodbinskim odnosima – malo ko zna sve! Znate li ko vam je pašenog, svojak ili šurnjaja? Ako ste se ikada zbunili u pokušaju da odgonetnete kako vam je neko tačno u rodu, niste jedini. Evo kratkog podsjetnika koji će vam pomoći da jednom zauvijek zapamtite ove rođačke titule.
Ima jezika u kome su rođački odnosi laki. Na primjer, na engleskom postoje “aunt”, “uncle”, “cousin”… i to je otprilike to. Kod nas je situacija daleko komplikovanija!
Rodbinski odnosi u srpskom jeziku ponekad umiju da zbune. Ko su tast i tašta ili svekar i svekrva uglavnom svi znaju, ali šta je sa pašenogom? Ili šurakom? Tu već većina mora makar da razmisli prije nego što da odgovor.
A tek svojak? Ko je sad pa taj? Ili - šta vama dođe muževljeve sestre muž?
Vjerovali ili ne, svi ovi rođački odnosi imaju posebna imena u srpskom jeziku. Ako vam je teško da ih naučite, evo podsjetnika:
Svekar - muževljev otac
Svekrva - muževljeva majka
Tast - ženin otac
Tašta - ženina majka
Zet - ćerkin ili sestrin muž
Snaha ili snaja - sinovljeva, unukova ili bratova žena
Djever - muževljev brat
Jetrva - žena muževljevog brata
Zaova - muževljeva sestra
Svojak ili svak - muževljeve sestre muž
Šurak - ženin brat
Šurnjaja - žena ženinog brata
Svastika - ženina sestra
Pašenog, pašanac ili svak - muž ženine sestre
Svastić, svastičina - sin tj. ćerka ženine sestre
Prijatelj - otac kćerkinog muža ili sinove supruge
Prija - majka kćerkinog muža ili sinove supruge