FOTO: index.hr

Zagrebački novinari provjerili su znaju li Hrvati značenje srpskih riječi, a neki od pokušaja bi vas mogli i nasmijati.

Prva riječ bila je pirinač, što na hrvatskom jeziku znači "riža" (a ta riječ se koristi i u Srbiji).

"Žljevka (vrsta kolača). Izmislio sam to, nemam pojma što to znači", rekao je prvi prolaznik. "Prašina bih ja rekao", brzo je odgovorio drugi prolaznik, jednako netačno. Još neki od netačnih odgovora bili su otirač i pire.

Leblebija bi mogla biti karoserija

Šta je leblebija, bilo je sledeće pitanje. Leblebija se na hrvatskom kaže - "slanutak".

"Leblebija bi mogla biti karoserija", bio je jedan od pokušaja. "Biblija, knjiga, neka osoba", pokušali su neki. "Nikad neću pogoditi", uz smijeh je poručio jedan od prolaznika. Nekima je bilo teško i da izgovore riječ pa je leblebija postala leberbija. "Kolač, je l' da?!", bio rekao je jedan entuzijasta, ali pogrešno.

Treća riječ za pogađanje bila je brushalter, što u prevodu znači grudnjak. Neki od pokušaja bili su brusilica i brus papir. Ponuđena im je mala pomoć, a to je da ga nose žene, a odgovor na to bio je: "A mislim, danas svi sve nose, ne pomaže mi to baš".

@index.hr Provjerili smo znaju li Hrvati značenje srpskih riječi #indexhr #zagreb #hrvatska #srbija #foryou #foryoupage #fyp #viraltiktok ♬ original sound - Index.hr

Ćebe je nešto mlado

Još jedna riječ za pogađanje bila je mermer, ili na hrvatskom - mramor. Mermer je tako postalo nevrijeme, "kad je netko ljut" i sastojak.

Pogađali su i riječ ćebe (deka na hrvatskom). "To je nešto mlado", jedan je od neuspjelih pokušaja. I poslednja riječ za pogađanje bila je obdanište, za šta Hrvati kažu vrtić. Obdanište je tako postalo "mjesto za seks" i "mjesto za spavanje".

Pratite InfoBijeljina.com putem Android i IOS aplikacije, te društvenih mreža FacebookTwitter, Instagram i VIBER zajednice.
Tagovi

Vaš komentar


Komentari ( 0 )